7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
应对国际金融危机中英文对照翻译规范

应对国际金融危机

2008年9月,由美国次贷危机引发的金融危机全面爆发。受国际金融危机快速蔓延和世界经济增长明显减速的影响,加上中国经济发展中尚未解决的深层次矛盾和问题,中国经济社会发展遇到严重困难,对外贸易出口困难,有效需求不足矛盾凸显,经济增长下行压力加大,大批企业停产、半停产甚至倒闭,就业压力加大。2008年11月,为应对这场国际金融危机,中共中央、国务院科学决策,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,大规模增加政府投资,形成应对国际金融危机、促进经济平稳增长的一揽子计划。经过艰苦努力,中国在世界上率先实现经济回升向好,保持了平稳较快发展的好势头。事实证明,中国应对国际金融危机采取的方针、政策和举措总体上是有效的。尽管如此,经济社会发展中仍存在不平衡、不协调、不可持续等突出矛盾和问题,从根本上解决这些矛盾和问题,必须坚定不移地推进全面深化改革。

China's response to the international financial crisis

In September 2008, a worldwide financial crisis was triggered by the subprime mortgage crisis in the US. Affected by the rapidly spreading financial crisis and slowing world economy, coupled with deep-seated problems in its own economy, China encountered serious difficulties in economic and social development. These included problems with foreign trade and exports, inadequate effective demand, growing pressure from downward economic growth, numerous enterprises suspending or partially suspending production or closing down, and increasing employment demand.

In response, the Chinese central leadership in November 2008 adopted a decisive pro-active fiscal policy and a moderately relaxed monetary policy, and increased government investment in large sums, known as a package plan to maintain steady economic growth. These efforts placed China among the first countries to realize an economic turnaround, and keep steady and rapid growth momentum. The results have proved the effectiveness of China's principles, policies and measures on the whole. However, unbalanced, uncoordinated and unsustainable development remains a big problem. To tackle it at the root, the key lies in an absolute commitment to further reform.



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号