随着欧洲疫情的加重,人口老龄化又成了热门话题,英美人士对年龄问题与中国人不尽相同。那么该怎么委婉地用英语表示老年人呢?
在美国就十分忌讳使用“老年人 old man”一词。老人一般相应的被婉称为“经验丰富的人 seasoned man”、“保养得很好的人 well preserved man”、“耆宿 elder statesmen”或者“资深公民 senior citizens”。像上了年龄的老年妇女为“尊贵的夫人grade dame”,称上了年纪的男人为“尊贵的先生 distinguished gentleman”。
更多翻译小知识,请关注杭州中译翻译公司官网。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准 | ||||
浙公网安备 33010802003197号 浙ICP备15039916号 |
||||