7x12翻译服务热线
400 867 2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
笔译翻译知识-概数的译法
时 间:2020-02-18 20:42:32   杭州中译翻译有限公司

  笔译翻译英汉中经常有用概数来表示不确定的范围或概念的语言现象。例如汉语中的几个、十来个、若干、大约、大概、左右、不到、多于、少于等概念,在英语中都能找到与之对等的词。 那么,概数的翻译该怎么来处理呢?

  1.表示“大约”、“不确定”的翻译方法

  在英语中,一般常使用about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等词修饰数字,表示“不确定”、“大约”、“上下”、“将近”、“几乎”等。

  According to the weatherman, the temperature will be up 6℃ or so.

  据天气预报,气温将升高6℃左右。

  2. 表示“高于”、“多于”的翻译方法

  英语常用more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of , higher than, exceed, in excess of 等词修饰数字,表示“超过”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。 

  It took me more than two hours to finish the homework.

  我花了两个多小时才做完家庭作业。

  3. 表示“少于”、“差一些”、“不到”等的翻译方法

  英语常用less, less than, below, no more than, under, short of, off, to, within, as few as 等词修饰数字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。

  The price of that tricycle is less than eighty-three francs.

  那辆三轮车的人售价还不到83法郎。

  更多有关数字翻译处理等笔译翻译知识,请关注杭州中译翻译官网。




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号