7x12翻译服务热线
400 867 2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
与uncle相关的地道俚语怎么翻译?
时 间:2019-06-20 23:04:54   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译机构

  当大家听到“Bob is your uncle”时是不是会一头雾水,那么这个俚语到底该怎么翻译呢?我们先来看看这个俚语背后的故事吧。

  Bob’s your uncle 是一句很有名的 British slang (英国俚语)。相传英国历史上有一位保守党首相叫做 Rober Cecil(Robert 的昵称就是Bob), 在他任职期间,多次安排他自己的外甥任政府要职。他下台后,接任他的新首相也是他的这个外甥。那个时候英国的政治有很多裙带关系(nepotism),大家对此很不满。此后,Bob is your uncle 就用来形容 "易如反掌;很轻易就能做到的事情;这就行了"。

  1. 指路的时候

  Take the first turn on the right, walk about 50 meters and Bob's your uncle.

  在第一个拐弯处右拐,再走50米,然后就到了。

  2. 建议朋友穿什么衣服的时候

  Wear your new dress and Bob is your uncle.

  穿上你那件新裙子就ok啦,就这么简单!

  有些老外会在 Bob‘s your uncle 后面接上 and Fanny is your aunt,形成一个对仗,以表示幽默。

  那么say uncle又是什么意思呢?在俚语中,say uncle代表的是“认输、投降、求饶”。 国外的小孩子打架的时候,喜欢争着把对方按倒在地,然后"逼"对方管自己叫"叔叔"。后来,say uncle用于要求对手就范,引申为认输、投降的意思。但有些被打倒在地的孩子是很嘴硬的,就是不开口对胜者叫"叔叔"。也就是never say uncle 永不会认输!never say uncle=不肯服输;嘴硬;永不认输

  I'll never say uncle!

  我绝不会认输!

  I refuse to say uncle to life, no matter how hard it is. 

  不管生活如何艰难,我拒绝认输。

  He never says uncle.

  他从不服输。




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号