7x12翻译服务热线
400 867 2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
与“购物”相关的流行热词怎么翻译?
时 间:2019-06-20 23:01:50   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译机构

  如今不管是购物网站还是卖场,每天都有各式各样的活动,那么这些与“购物”相关的流行热词怎么翻译呢?

  1.促销规则

  如今,各种促销规则(promotion rules)比以往时候来得更复杂些!为了省点钱不断研究规则的我们,心好累哦!

  I have a headache because of those promotion rules.

  因为那些促销规则,我头疼。

  2.剁手党

  要说购物狂欢谁最疯狂?当然就是“剁手党”。

  “剁手党”的本质含义其实就是“购物狂”,英文里也有这个说法,即shopaholic。同样的说法还有:workaholic=工作狂alcoholic=酒鬼

  大家可能发现了,上述几个都是加了后缀“-aholic”,表示“沉迷于……的人”、“对……上瘾的人”。

  当然了,“剁手党”的英文还有其他的表达方法,例如a big spender。

  What a shopaholic Mary is! 

  玛丽真是个购物狂!

  You are really a big spender. I am the opposite, I am tight with money.

  你花钱真是大手大脚,我正相反,花钱很小心。

  3.吃土

  疯狂“剁手”后,不少人都面临一个窘境——“吃土”。

  “吃土”这一说法,最初源于2015年双十一购物狂欢节("Double 11" Carnival),表示网购过度,后来延伸到口袋没钱的含义。

  其实国外也有这样的说法,即eat one's dust,但是它表示的是“落后于某人”的意思。

  If we race, you'll eat my dust.

  如果我们赛跑的话,你就等着输吧。

  那么英语是怎么表达我们说的“吃土”呢?你可以说max out the credit card(刷爆信用卡)。

  Tom has maxed out his credit card.

  汤姆已经刷爆了他的信用卡。

  也可以说broke(身无分文的,破产的)。

  I am broke because I spend too much.

  我因为花太多钱破产了。

  当然啦,表示“吃土”还可以说:

  I'm as poor as a church mouse.

  我一贫如洗。

  I live from hand to mouth.

  我穷到勉强能吃上饭。

  Most people in the area are unemployed and not have a bean to spend.

  这地方的很多人都失业待岗,没钱花。




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号