看到中文意思“解除”,或许你会想到abstenir、passer、priver这几个词,那么在实际运用中,我们该如何做区分呢?
1.s'abstenir de v.pr.戒除,放弃
指放弃或戒除一种饮食或嗜好
例:
Les musulmans s'abstiennent de viande de porc.
穆斯林不吃猪肉。
Le docteur m'a prescrit de m'abstenir de tabac.
医生嘱咐我戒烟。
2.se passer de v.pr.戒除,放弃,省掉,省去
词意比s'abstenir de广,可指放弃某种饮食,也可指放弃其他东西。
例:
Il saura bien se passer de ton aide.
他完全不用你的帮助。
Il l'aime tellement qu'il ne peut plus se passer d'elle.
他非常爱她,以致不再能离开她。
3.se priver de v.pr.戒除,放弃,省去
指为了达到某个目的,放弃自己的利益、娱乐或生活必需品,强调这是自觉自愿的行为。如果单独使用,指”节衣缩食"。
例:
Il se prive de repos pour terminer son travail à la date prévue.
他为了按时完成工作,放弃了休息。
On ne peut pas se priver de tous ses plaisirs.
人们不能放弃一切娱乐。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准 | ||||
浙公网安备 33010802003197号 浙ICP备15039916号 |
||||