新型国际关系
2015年9月28日,在世界反法西斯战争胜利和联合国成立70周年之际,中国国家主席习近平首次登上联合国讲台,向世界清晰阐述了以合作共赢为核心的新型国际关系理念。他提出,“我们要继承和弘扬联合国宪章的宗旨和原则,构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造人类命运共同体。”建立平等相待、互商互谅的伙伴关系,营造公道正义、共建共享的安全格局,谋求开放创新、包容互惠的发展前景,促进和而不同、兼收并蓄的文明交流,构筑尊崇自然、绿色发展的生态体系,上述“五位一体”,构成了新型国际关系的主要体系。构建新型国际关系,是中国领导人对攸关人类前途命运的诸如和平与发展等关键问题给出的中国答案。以合作共赢为核心,蕴含着对实现世界和平、发展、公平、正义、民主、自由等全人类共同价值的关怀,亦是对联合国崇高目标的深刻思考。
A New Model of International Relations
On September 28, 2015, Chinese President Xi Jinping spoke for the first time at the United Nations Headquarters. He elaborated to an international audience his concept of building a new model of international relations based on cooperation for the benefit of all.
He said: "We should renew our commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, build a new model of international relations based on cooperation for the benefit of all, and create a community of shared future for mankind." He called on the international community to build partnerships based on equality, consultation and mutual understanding, to create a security architecture that is fair, just, and shared by all, to pursue open, innovative, and inclusive development that benefits all, to increase inter-civilizational exchanges that promote harmony in diversity and are mutually enriching, and to encourage ecological conservation and protection, putting Mother Nature and green development first.
Building a new model of international relations is China's answer to tackling the key issues crucial to the future of humankind, such as peace and development. A focus on cooperation in search of win-win solutions embodies China's commitment to world peace, development, fairness, justice, democracy, and freedom – values cherished by humanity and informing the lofty mission of the United Nations.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准 | ||||
浙公网安备 33010802003197号 浙ICP备15039916号 |
||||