7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
all与both翻译服务规范
时 间:2020-10-14 11:27:58   杭州中译翻译有限公司质量管理部

all(用于三者或三者以上)与 both(用于两者)在用法上有很多相似之处,现放在一起讲述如下:

1. 与定冠词、指示代词、形容词性物主代词、名词所有格等连用时,应放在这些词之前而不是之后,并且一般还可在它们之间加介词of。如:

all / both (of) the books 所有这些/这两本书

all / both (of) her children 她所有的/这两个孩子

all / both (of) these vases 所有这些/这一对花瓶

2. 在人称代词之前只能用 all of / both of (不能没有of),而在单独使用的名词(即没有其它词修饰)之前只能用 all/ both (不能有 of)。如:

误:all / both us

正:all / both of us 我们所有的人/两人

误:all / both of children

正:all / both children 所有/两个孩子

3. 用作主语同位语时,其位置不一定是紧跟在主语之后,而通常放在行为动词之前,特殊动词之后。如:

They were all (both) asleep. 我们都(俩都)睡着了。

We have all (both) read the book. 我们都(俩都)读过这本书。

注:若特殊动词单独使用,则 all/both 应放在它们之前。如:

How kind they all are! 他们都是多么友好啊!

You haven’t been there, but we both have. 你们没去过那儿,但我们俩去过。

4. all 除表示具体的人或物外,还可指抽象的事物或现象(常译为“一切”),此时应注意:all 一般单独使用(即其后不接名词也不接 of)且表示单数意义(注:both 无此用法)。如:

All goes well.  一切顺利。

All is not gold that glitters. 发亮的东西不一定都是金子。

比较:

All is silent 万籁俱寂。(指抽象的现象)

All are silent 人人都沉默不语。(指具体的人)

上一篇文章:after的翻译及语法规范
返回到目录:返回到目录
下一篇文章:副词already的翻译规范


  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号