7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
杭州中译翻译公司中法翻译专业术语摘要2
时 间:2018-12-14 14:32:21   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译机构

党大还是法大的伪命题faux problème de la prééminence / supériorité du Parti ou de la loi

打虎拍蝇chasse aux « tigres » et aux « mouches » // chasse à la corruption

网信办Bureau national / d’Etat de l’information sur Internet // Bureau national de gestion de l’information sur Internet

虽然在地理上是“远亲”,但在心灵上是“近邻”Loin des yeux, près du cœur. // L’éloignement géographique n’empêche pas nos deux pays de se sentir très proches l’un de l’autre.

海外追赃recouvrer les biens mal acquis placés à l’étranger // recouvrement des biens mal acquis placés à l’étranger

引导社会预期orienter les anticipations de la population / sociales

走出“一放就乱、一乱就收、一收就死”的怪圈sortir du cercle vicieux « décentralisation = désordre ; recentralisation = stagnation »

一站式方案programme / projet / solution à guichet unique

主场外交diplomatie à domicile

四驾马车char / attelage à quatre chevaux // les quatre moteurs / le « 4x4 » (de la croissance)

牵住“牛鼻子”saisir le nœud / la clé d’un problème

去民之患,如除腹心之疾。faire siennes les préoccupations de la population // s’attaquer aux problèmes de la collectivité / des autres comme aux siens // traiter les maux du peuple comme on traiterait les siens // soigner les maux de la population comme on soignerait les siens // s’occuper des problèmes de la collectivité / des autres comme (s’il s’agissait) des siens

不留死角和退路éviter de laisser des angles morts et de revenir sur ses pas / de battre en retraite

户口身份证可异地办理système de délivrance nationale des hukou // Le hukou doit pouvoir être délivré partout dans le pays.

健全讯问犯罪嫌疑人录音录像制度améliorer le système des enregistrements audio et vidéo pendant l’interrogation des suspects / les interrogatoires

打擦边球jouer avec les limites du système // tirer profit d’un vide juridique // exploiter un vide dans la réglementation // contourner les règlements // flirter avec les limites de la loi

拆东墙补西墙 prendre à Pierre pour donner à Paul // déshabiller Pierre pour habiller Paul // découvrir Pierre pour couvrir Paul // faire un trou pour en boucher un autre // abattre /démolir un mur pour en réparer un autre

穿新鞋走老路crier à la nouveauté tout en restant sur / suivant des sentiers battus // changer la forme sans changer le fond // tenter de résoudre un nouveau problème avec de vieilles solutions // tenter de résoudre un problème d’aujourd’hui avec des solutions d’hier

深入实施军民融合发展战略,努力开创强军兴军新局面C’est en réalisant l’intégration du civil et du militaire que nous parviendrons / arriverons à constituer une armée forte. // renforcer la stratégie d’intégration civilo-militaire et s’efforcer de créer une armée forte et prospère

建立冤假错案责任终身追究制adopter un système de responsabilité à vie en cas d’erreurs judiciaires

向县级公安机关下放出入境证件受理审批权限conférer les compétences de contrôle des documents relatifs aux entrées et sorties du territoire aux services de police du niveau du district

铁帽子王prince au chapeau de fer // personne privilégiée / impunie // impunité pour les fonctionnaires // prince / personnage indéboulonnable / intouchable

自然生态要山清水秀,政治生态也要山清水秀La nature a besoin de pureté, la politique également.

严格落实党风廉政主体责任和监督责任 appliquer strictement le système de responsabilité en matière de lutte contre la corruption et de contrôle

冤假错案和营私舞弊accusations à tort et pratiques frauduleuses

贪官神气,好官受气Les ronds de cuir / corrompus se donnent des airs, au détriment des bons fonctionnaires.

习近平用典citations utilisées par Xi Jinping

(来源: 中国译协网 )



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号