7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
中译英翻译对照译文术语库4
时 间:2017-04-28 11:11:52   中译英翻译对照译文术语库1【杭州中译翻译公司】

1、稳定地走上了富裕安康的广阔道路

 move steadily toward prosperity and happiness

2、不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题

constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development Chinashould achieve and how to achieve it

3、党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验

 Party's basic theory, line, program and experience

4、社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机

 Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.

5、大踏步赶上时代前进潮流

 catch up with the trend of the times in big strides

6、符合党心民心

 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people

7、尊重人民首创精神

 respect the people's initiative/pioneering drive/creativity

8、提高全民族文明素质

 to improve the educational and ethical standards of the whole nation

9、开辟了中国特色社会主义道路

 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of...

10、形成了中国特色社会主义理论体系

 theoretical system of Chinese socialism

11、建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家

 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country

12、实践永无止境

 Practice knows no bound.

13、勇于变革、勇于创新

 make bold changes and innovations

14、不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑

 fear no risks and never be confused by any interference

15、使中国特色社会主义道路越走越宽广

 broaden our path of socialism with Chinese characteristics

16、让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒

 Let the truth of Marxism of contemporary Chinashine more brilliantly.

17、马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现

 a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development

18、同……一脉相承

 in the same line as...

19、立足社会主义初级阶段基本国情

 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism

20、粗放性增长方式

 the extensive mode of growth/inefficient model of growth

21、改革攻坚

 further reform in difficult areas

22、统筹兼顾各方面利益

 accommodate the interests of all parties

23、农业基础薄弱的局面尚未改变

 The foundation of agriculture remains weak

24、思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强

 become more independent, selective, changeable and diverse in thinking

25、社会结构、社会组织形式、社会利益格局

 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests

26、发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在

 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come

27、从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化

 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure

28、人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾

 Chinese society's principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production

29、当前我国发展的阶段性特征

 the salient features of the current stage of development in China

30、妄自菲薄

 belittle oneself

31、自甘落后

 be resigned to backwardness

32、脱离实际、急于求成

 unrealistic pursuit of quick results



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号