7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
中译杭州翻译公司中译法专业术语库对照表22
时 间:2017-01-08 21:55:17   中译杭州翻译公司中译法专业术语库对照表

1     特色优势产业       industries concurrentielles type « spécialité locale » ; secteurs d’activité / branches industrielles important(e)s disposant d’atouts locaux ; branches industrielles dotées d’atouts particuliers / exceptionnels ; industries locales spécifiques ; industries valorisant des ressources locales spécifiques

2     资源型城市    villes dont l’économie dépend de l’exploitation des ressources naturelles locales ; villes dont les activités étaient axées sur l’exploitation des ressources naturelles ; villes tributaires d’une ressource unique

3     资源枯竭型城市    villes dont les ressources loc  ales sont épuisées

4     利率市场化    soumettre les taux d’intérêts à la loi du marché ; fixation des taux d’intérêts en fonction de la loi du marché ; libéralisation des taux d’intérêts

5     生产要素市场化    marchéisation des facteurs de production

6     传销       vente pyramidale

7     中小学危房改造    réfection / rénovation des locaux scolaires en mauvais état

8     全国应急管理体系       système national de gestion des crises

9     政风       style / méthodes / habitudes de travail des fonctionnaires / dans l’administration

10    组合效应       effets composites / de synergie / synergiques

11    法治政府       administrations respectueuses du droit ; fonction publique respectueuse du droit

12    让权力在阳光下运行    veiller à ce que le gouvernement et l’administration exercent leur pouvoir en toute transparence ; administration « transparente »

13    固定资产投资反弹       rebond / reprise / redressement des investissements en actifs immobilisés / en biens immobilisés

14    轮番涨价       spirale (ascendante) des prix ; hausse / montée en spirale des prix ;évolution des prix en spirale ascendante ; faire grimper les prix

15    职责交叉,权责脱节,相互推诿       chevauchement des fonctions, divorce / décalage / rupture entre pouvoir et responsabilité, et fuite devant les responsabilités

16    增加有效供给和抑制不合理需求       accroître l’offre utile et brider les besoins injustifiés

17    跨境资本流动       circulation transfrontalière des capitaux

18    大宗农产品    produits agricoles de grande consommation

19    社会主义民主政治       démocratie (politique) socialiste

20    建设人力资源强国       faire de la Chine une grande puissance dans le domaine des ressources humaines

21    “米袋子”省长负责制,“菜篮子”市长负责制     rendre le maire responsable du « panier de la ménagère » et le gouverneur de province du « sac de riz » ; le « panier de la ménagère » et le « sac de riz » sous la responsabilité respective du maire et du gouverneur de province

22    大中型和重点小型病险水库除险加固       entretenir et consolider les ouvrages hydrauliques en mauvais état, surtout les barrages de moyenne et grande capacité sans oublier les petits barrages importants

23    耕地占用税    taxe d’occupation des terres cultivées / cultivables

24    集体林权制度       régime de propriété communale des forêts

25    主体功能区    régions à fonctions spécifiques / différenciées

           围绕基本公共服务均等化和推进形成主体功能区,完善公共财政体系,健全中央和地方财力与事权相匹配的体制        améliorer, en profitant de l’uniformisation des services publics fondamentaux et de la mise en place de régions à fonctions différenciées, le système des finances publiques et le régime permettant d’établir une corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision des finances centrales et locales

26    淘汰落后生产能力       éliminer les forces de production non concurrentielles ; supprimer les / se débarrasser des moyens de production vétustes

27    产品质量安全标准       normes de qualité et de sécurité des produits

28    让人民群众吃得放心,用得安心      fournir à la population / aux consommateurs des denrées / aliments et des produits sûrs ; assurer une plus grande fiabilité des produits proposés aux consommateurs

29    自主品牌       marque nationale

           鼓励自主知识产权和自主品牌产品出口   encourager l’exportation des produits sous brevet national / bénéficiant de nos propres droits de propriété intellectuelle et de marques nationales

           支持具有自主知识产权、自主品牌、高附加值的产品出口   encourager l’exportation de produits à haute / forte valeur ajoutée dont les brevets et les marques nous appartiennent en propre

30    整顿和规范市场秩序    assainir et réguler le marché ; réajuster / réguler l’ordre du marché; remise en ordre et régulation du marché

31    进城务工人员       migrants ruraux travaillant dans les villes ; travailleurs ruraux dans les villes

32    用药安全       sécurité / innocuité des médicaments

33    扩大人民民主,健全民主制度,丰富民主形式,拓宽民主渠道    généraliser la démocratie populaire, parfaire / perfectionner le système démocratique et enrichir les formes et les moyens d’expression de la démocratie

34    问责制    recours en responsabilité

           行政问责制   système de responsabilité administrative

35    有令不行,有禁不止    non-respect des réglementations ; non-exécution des ordres et transgression des interdictions ; ne respecter ni les réglementations ni les instructions de l’échelon supérieur

36    耕地锐减势头得到遏制       La perte accélérée de terres cultivées / cultivables a étéenrayée / endiguée / freinée.

37    高能耗、高排放行业    industries énergivores et polluantes

38    矿产资源开发整合       regroupement des exploitations minières

39    经济转型       transformation / reconversion économique

           资源型城市经济转型初见成效   La reconversion économique des villes ayant épuisé leurs ressources naturelles a commencé à porter des fruits.

40    长三角、珠三角和京津冀三大都市圈集聚和带动能力稳步增加    Les deltas du Changjiang et du Zhujiang ainsi que la ceinture économique Beijing-Tianjin-Hebei / ainsi que le triangle englobant Beijing, Tianjin et certaines villes de la province du Hebei ont confirmé leur rôle de pôle d’attraction et de moteur économiques.

41    节能产品政府强制性采购制度    système d’achats des administrations publiques / d’achats publics / de commandes publiques / de marché public de produits à faible consommation d’énergie / produits respectant l’environnement ; système d’achats publics écologiques

42    能效标准和限额标准    normes d’efficacité en matière d’utilisation de l’énergie et quotas de consommation d’énergie

43    新设探矿权和采矿权有偿取得制度    régime d’obtention à titre onéreux de nouvelles licences de prospection et d’exploitation de gisements miniers

44    城乡居民的多层次医疗卫生服务体系       système / réseau de services médicaux couvrant àdifférents niveaux les habitants des villes et des campagnes

45    以工代赈、扶贫开发成效显著    Les efforts pour faire participer les paysans à des travaux publics rémunérés et aider les régions pauvres par des projets de développement local ont portéleurs fruits. // On a obtenu des résultats remarquables dans l’organisation des travaux rémunérés et le financement de projets de développement rural dans les régions déshéritées.

46    经济增长的资源环境代价过大    La croissance (de notre économie) a coûté trop cher en termes de ressources et d’environnement. // La croissance (de notre économie) a été réalisée à un prix trop élevé pour nos ressources et notre environnement.

47    稳中求进、好字优先    progresser de manière prudente / à pas sûrs et accorder la priorité àla qualité

48    工资指导线    grille de régulation des salaires

49    农业资源环境和市场约束增强    Les contraintes exercées par le marché et la raréfaction des ressources agricoles se font sentir de plus en plus.

50    做好应对市场供应和价格异常波动的预案       établir des plans d’urgence en prévision de fluctuations anormales de l’approvisionnement et des prix




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号