7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
中译杭州翻译公司中译法专业术语库对照表18
时 间:2017-01-05 16:59:31   中译杭州翻译公司中译法专业术语库对照表

133  冰冻三尺非一日之寒    Rome ne s’est pas faite en un jour. // Un morceau de glace de trois pieds n’est pas dû à un jour de froid.

134  勿以善小而不为,勿以恶小而为之    Faites toujours de bonnes actions même si elles sont petites ; ne faites pas de mal, si insignifiant soit-il.

135  五十步笑百步       La pelle se moque du fourgon. // 50 pas se moquent de 100 pas. // ne pas valoir beaucoup mieux // Le borgne se moque de l’aveugle. // voir la paille dans l’oeil du voisin sans voir la poutre dans le sien

136  金窝银窝不如自己的狗窝    A chaque oiseau son nid est beau.

137  接地气    toucher le sol pour se ressourcer / se revitaliser

138  二代病例       cas de transmission secondaire

139  输入病例       cas importé

140  无公害蔬菜    légumes bio(logiques)

141  强势文化       culture dominante

142  80后      génération née dans les années 1980

143  新派中国菜    cuisine chinoise fusion // nouvelle cuisine chinoise

144  潜规则    règle secrète / tacite / officieuse / non écrite

145  脑残(多用来形容90后,貌似指行为方式怪异,不符合社会主流审美价值观)      décalé // marginal

    

103  二奶专家       expert corrompu / acheté

104  学术不端       malhonnêteté / écarts de conduite / corruption / comportement frauduleux dans le milieu de la recherche (scientifique)

105  有路子    avoir un passe-droit / des relations // être pistonné

106  人间蒸发       se volatiliser / s’évaporer dans la nature

107  新媒体传播    nouveau vecteur de diffusion // nouveau média

108  游戏玩家       gamer [英]

109  智力开发课程       cours d’éveil

110  慢生活    ralentir son rythme pour mieux vivre // slow life [英] // une vie sans stress

111  道德模范       personne probe / intègre / droite / de haute moralité / d’une moralitéexemplaire / d’une intégrité exemplaire // modèle moral

112  征信系统       système de vérification de la situation financière / de la solvabilité des consommateurs // fichiers des antécédents des consommateurs

113  皮包公司       société fantôme // société écran

114  主旋律电影    film destiné à promouvoir l’image / les grandes valeurs socialistes de la Chine // film de sensibilisation aux valeurs essentielles du socialisme

115  煽情电视剧    feuilletons sentimentaux / à l’eau de rose

116  大排档    petits étals de restauration

117  钉子户    habitant refusant obstinément de quitter son logement // celui qui refuse d’être exproprié // maison-clou // clou tenace

118  枪手       nègre

119  月嫂       nounou du premier mois

120  亚健康    syndrome de fatigue chronique // état de sub-health // état de santé intermédiaire

121  拼车       covoiturage

122  黑哨       arbitrage corrompu

123  山寨       imitation // copie // clone // shanzhai

       ~春晚    lSoirées « off » du Nouvel An de CCTV

124  宅男/宅女      communauté des otaku [

125  富二代    enfant de nouveaux riches / de parvenus

126  独二代    2e génération d’enfants uniques

127  烂尾楼    immeuble inachevé à l’abandon // construction laissée à l’abandon

128  买断工龄       licencier un employé du secteur public en l’indemnisant selon son ancienneté

129  恶搞       ironiser / ridiculiser une personne // parodier une situation, un film… // parodie vulgaire / méchante / caricaturale // tourner qn en dérision // couvrir qn de quolibets // sarcasme

130  M型社会(在全球化的趋势下,富者财富快速攀升,中产阶级因失去竞争力,而沦落到中下阶层,整个社会阶层被分成三块,形如“M”,左边穷人变多,右边富人也变多的社会结构)  répartition des couches sociales en « M », caractérisée par la chute de la classe moyenne et la hausse du nombre de riches et de pauvres

131  社会治安事件       événement / acte portant atteinte à l’ordre public

132  二轨外交(一种特殊的非官方外交,相对于政府间的官方渠道“一轨外交”而言。“二轨外交”是指运用非官方人物,包括学者、退休官员、公共人物、社会活动家、非政府组织等多种渠道进行交流)      diplomatie parallèle




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号