133 冰冻三尺非一日之寒 Rome ne s’est pas faite en un jour. // Un morceau de glace de trois pieds n’est pas dû à un jour de froid.
134 勿以善小而不为,勿以恶小而为之 Faites toujours de bonnes actions même si elles sont petites ; ne faites pas de mal, si insignifiant soit-il.
135 五十步笑百步 La pelle se moque du fourgon. // 50 pas se moquent de 100 pas. // ne pas valoir beaucoup mieux // Le borgne se moque de l’aveugle. // voir la paille dans l’oeil du voisin sans voir la poutre dans le sien
136 金窝银窝不如自己的狗窝 A chaque oiseau son nid est beau.
137 接地气 toucher le sol pour se ressourcer / se revitaliser
138 二代病例 cas de transmission secondaire
139 输入病例 cas importé
140 无公害蔬菜 légumes bio(logiques)
141 强势文化 culture dominante
142 80后 génération née dans les années 1980
143 新派中国菜 cuisine chinoise fusion // nouvelle cuisine chinoise
144 潜规则 règle secrète / tacite / officieuse / non écrite
145 脑残(多用来形容90后,貌似指行为方式怪异,不符合社会主流审美价值观) décalé // marginal
103 二奶专家 expert corrompu / acheté
104 学术不端 malhonnêteté / écarts de conduite / corruption / comportement frauduleux dans le milieu de la recherche (scientifique)
105 有路子 avoir un passe-droit / des relations // être pistonné
106 人间蒸发 se volatiliser / s’évaporer dans la nature
107 新媒体传播 nouveau vecteur de diffusion // nouveau média
108 游戏玩家 gamer [英]
109 智力开发课程 cours d’éveil
110 慢生活 ralentir son rythme pour mieux vivre // slow life [英] // une vie sans stress
111 道德模范 personne probe / intègre / droite / de haute moralité / d’une moralitéexemplaire / d’une intégrité exemplaire // modèle moral
112 征信系统 système de vérification de la situation financière / de la solvabilité des consommateurs // fichiers des antécédents des consommateurs
113 皮包公司 société fantôme // société écran
114 主旋律电影 film destiné à promouvoir l’image / les grandes valeurs socialistes de la Chine // film de sensibilisation aux valeurs essentielles du socialisme
115 煽情电视剧 feuilletons sentimentaux / à l’eau de rose
116 大排档 petits étals de restauration
117 钉子户 habitant refusant obstinément de quitter son logement // celui qui refuse d’être exproprié // maison-clou // clou tenace
118 枪手 nègre
119 月嫂 nounou du premier mois
120 亚健康 syndrome de fatigue chronique // état de sub-health // état de santé intermédiaire
121 拼车 covoiturage
122 黑哨 arbitrage corrompu
123 山寨 imitation // copie // clone // shanzhai
~春晚 lSoirées « off » du Nouvel An de CCTV
124 宅男/宅女 communauté des otaku [
125 富二代 enfant de nouveaux riches / de parvenus
126 独二代 2e génération d’enfants uniques
127 烂尾楼 immeuble inachevé à l’abandon // construction laissée à l’abandon
128 买断工龄 licencier un employé du secteur public en l’indemnisant selon son ancienneté
129 恶搞 ironiser / ridiculiser une personne // parodier une situation, un film… // parodie vulgaire / méchante / caricaturale // tourner qn en dérision // couvrir qn de quolibets // sarcasme
130 M型社会(在全球化的趋势下,富者财富快速攀升,中产阶级因失去竞争力,而沦落到中下阶层,整个社会阶层被分成三块,形如“M”,左边穷人变多,右边富人也变多的社会结构) répartition des couches sociales en « M », caractérisée par la chute de la classe moyenne et la hausse du nombre de riches et de pauvres
131 社会治安事件 événement / acte portant atteinte à l’ordre public
132 二轨外交(一种特殊的非官方外交,相对于政府间的官方渠道“一轨外交”而言。“二轨外交”是指运用非官方人物,包括学者、退休官员、公共人物、社会活动家、非政府组织等多种渠道进行交流) diplomatie parallèle
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准 | ||||
浙公网安备 33010802003197号 浙ICP备15039916号 |
||||