7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
中译杭州翻译公司中译法专业术语库对照表8
时 间:2017-01-05 15:26:11   中译杭州翻译公司中译法翻译政治教育专业术语库对照表

1.   把文化知识学习和思想品德修养紧密结合起来 associer / allier étroitement l’apprentissage culturel / l’acquisition du savoir et l’éducation morale / la formation morale / le développement [personnel] moral / le développement moral et civique

2.   把创新思维和社会实践紧密结合起来 intégrer / développer l’esprit créatif / novateur / innovateur / inventeur dans la pratique sociale / la société // cultiver la créativité dans la pratique sociale

3.   把全面发展和个性发展紧密结合起来 développer simultanément la polyvalence des compétences / associer le plein développement / l’épanouissement de l’individu / l’homme / la personne et la personnalité // allier le développement des qualités communes à tous et la personnalité propre à chacun // développer les compétences pertinentes et la personnalité propre à chacun

4.   教育大计,教师为本 L’éducation est une oeuvre fondamentale dont les professeurs sont des artisans. // L’éducation est un édifice indispensable, les professeurs en sont les maîtres d’oeuvre.

5.   加强师德建设 renforcer la déontologie professionnelle / le professionnalisme / l’éthique professionnelle du corps enseignant // aiguiser chez l’enseignant / le professeur le sens de la déontologie

6.   廉政谈话 entretien pour un réexamen de la conduite d’intégrité (pour un membre du Parti) // entretien d’information sur la prévention et la lutte contre la corruption // entretien de sensibilisation / rappel à l’intégrité de la conduite

7.   权力观 conception / vision du pouvoir

8.   党政联席会议 réunion conjointe [des responsables] de l’administration et du Parti / des cadres administratifs et des responsables du Parti

9.   帮扶机制 système de solidarité / d’assistance ciblée // dispositif d’aide et [de] soutien

10.     党务公开 transparence dans les affaires du Parti

11.     (政府)公信度 crédibilité (du gouvernement) auprès du (grand) public

12.     后备干部 cadres réservistes / de réserve

13.     育人为本,德育为先,立德树人 L’éducation a pour mission / tâche [essentielle / principale] d’instruire les gens / cultiver l’homme en donnant la priorité au développement de la moralité / en plaçant en position prioritaire l’éducation morale. // L’éducation a pour mission / vocation de former l’homme, d’abord sur le plan moral pour son épanouissement / développement / sa formation moral(e) et culturel(le). // une éducation à finalité humaine privilégiant l’instruction morale et la sensibilisation aux valeurs communes

14.     终身教育 formation tout au long de la vie // formation à vie

15.     办好人民满意的教育 dispenser / fournir une éducation dont le peuple est satisfait

16.     优化结构,调整布局,提升内涵 optimiser la structure, réajuster la répartition / disposition des ressources éducatives / le dispositif éducatif et améliorer la qualité / planification de l’éducation

17.     (教育的)公益性和普惠性 à valeur universelle et dans l’intérêt général // caractère d’intérêt public et universalité (de l’éducation) // une éducation publique pour tous

18.     学有所成,学有所用 apprentissage efficace visant le développement de compétences pratiques // apprentissage utile pour la vie // apprentissage efficace et adapté aux réalités de la profession / besoins de la société // Les étudiants doivent obtenir de bons résultats et les mettre en pratique. // apprendre pour bien s’instruire et donner toute mesure aux compétences acquises dans l’exercice du métier

19.     尊重个人选择,鼓励个性发展 respecter le choix de chacun et encourager le développement de la personnalité

20.     拔尖创新人才 talent à la créativité hors norme // les innovateurs les plus illustres // homme d’excellence avec un esprit créatif

21.     办学活力 dynamisme / vivacité de l’enseignement

22.     学校托拉斯 cartel / entente d’établissements scolaires prestigieux // pôle scolaire / universitaire

23.     两免一补 allocations scolaires // double exemption / exonération (gratuité des manuels et suppression de frais scolaires divers) et subvention à l’internat

24.     建制镇 bourg institué

25.     征地腐败 corruption pour / dans l’expropriation / l’appropriation / la réquisition de terrains // appropriation frauduleuse / illégale de terrains // corruption en matière foncière

26.     截访 interception de pétitionnaires

27.     维稳 maintien de la stabilité sociale

28.     加强社会管理能力建设 renforcer la capacité de gestion des affaires sociales

29.     民本外交 diplomatie au service du peuple // politique diplomatique en faveur / au service des Chinois expatriés / des ressortissants chinois à l’étranger

30.     拉美陷阱 piège latino-américain (situation à hauts risques résultant d’un développement déséquilibré entre secteurs d’activité comme entre villes et campagnes à l’exemple de l’Amérique latine)

31.     国进民退 développement / progression des secteurs publics aux dépens / au détriment des secteurs privés

32.     与民争利 monopolisation par l’Etat des ressources du développement // ignorer / négliger les intérêts du peuple dans le développement

33.     让利于民 partager avec le peuple les bénéfices du développement // (réaliser le) développement au profit du peuple

34.     离土不离乡 quitter la terre / l’activité agricole sans quitter son village // urbanisation des campagnes sans exode rural // reconversion locale des paysans // se lancer dans / s’occuper des activités rurales non agricoles // entreprendre en milieu rural / dans son village des activités non agricoles

35.     城市总体规划 plan (global) / planification d’aménagement urbain

36.     财政预算内经费 budget (de fonctionnement) // fonds / crédits budgétaires

37.     财政性教育经费 budget de l’éducation nationale // fonds alloués par le Trésor public à l’éducation // participation de l’Etat aux dépenses de l’éducation // fonds alloués dans le cadre du budget de l’éducation nationale

38.     蓝印户口 [titulaire du] livret de résidence avec cachet bleu pour les personnes ayant investi dans l’immobilier dans une ville ou étant embauchées par celle-ci // livret de résidence pour les non-natifs // permis / carte de résident / titre de séjour au cachet bleu

39.     城乡公共服务均等化 mise à niveau / homogénéisation des services publics entre villes et campagnes // assurer l’égalité ville-campagne en matière d’accès aux services publics // assurer l’égalité d’accès aux services publics entre villes et campagnes // réduire l’inégalité ville-campagne en matière d’accès aux services publics

40.     财政包干体制 système financier / budgétaire forfaitaire // système de la responsabilité fiscale partagée

41.     吃财政饭 dépendre de l’Etat / des finances publiques // financé par l’Etat

42.     民意代表 représentant de la volonté populaire // échantillon représentatif de la population // porte-parole de l’opinion publique

43.     自筹经费 autosuffisance financière // autofinancement // financé par ses propres moyens / ressources

44.     责任主体 sujet / agent / acteur / entreprise / institution / personne morale responsable

45.     专项规划编制 élaboration d’un plan spécifique

46.     城市空间布局 aménagement de l’espace urbain // organisation spatiale urbaine

47.     创先争优(创造先进基层党组织,争做优秀党员) devenir une unité de base ou un membre d’excellence du Parti // action de stimulation pour favoriser l’émergence / citer à l’ordre du jour des unités de base et des membres d’élite du Parti // action pour la création d’unités de base avancées et l’émergence de membres modèles du Parti




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号