7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
中译杭州翻译公司中译法专业术语库对照表1
时 间:2016-04-10 16:34:10   中译杭州翻译公司中译法翻译文化专业术语库对照表

  1.文化博大精深 pays d’une grande richesse   culturelle profondément enracinée /ancrée dans l’histoire // pays d’une culture   aussi riche que profonde
  2.建设高素质的文化队伍 former (un contingent / corps)   des professionnels de la culture (hautement)   compétents

  3.申请把某古老城市列入世界文化遗产 déposer une requête pour l’inscription   de la vieille ville de... sur la liste du patrimoine culturel mondial // poser   la candidature de la vieille ville de... au patrimoine culturel   mondial

  4.征集……会徽设计方案 (lancer un) appel à projets pour la création du   logo...

  5.艺术类院校 établissements d’enseignement   artistique

  6.以学生为中心 centration sur l’élève /   l’apprenant

  7.知识更新 mettre à jour / actualiser ses   connaissances

  8.(处理某个问题)宜粗不宜细 Il vaut mieux rester sur les grands   principes que d’entrer dans les détails. // Il faut faire l’essentiel sans   s’occuper des détails. // Il ne convient pas d’entrer dans les détails /   s’attarder sur / à des détails. // rester dans / s’en tenir aux grandes   lignes

  9.(传为)佳话 (belle) histoire qui se raconte / se transmet de   bouche en bouche // connu de tous

  10.从特殊到一般(举一反三) raisonner par   généralisation, allant du particulier au général // conclure du particulier au   général // raisonner par analogie

  11.家和万事兴 La bonne entente d’une   famille est le garant / gage de sa prospérité. // Un ménage harmonieux assure le   succès dans toutes les entreprises. // L’union assure / fait la prospérité de la   famille. // Si une famille vit en harmonie, tout ira bien / pour le meilleur. //   La bonne entente / L’harmonie familiale amène la   prospérité.

  12.寅吃卯粮 vivre au-dessus de ses moyens // vivre sur le dos   des générations futures // manger son blé en herbe / en   vert

  13.历史不能假设 L’Histoire n’admet pas de supposition. // On ne suppose   pas en Histoire. // Les suppositions n’ont pas leur place dans (le cours de)   l’Histoire. / Avec des si, on refait le cours de   l’Histoire.

  14.前程无量 être promis à un bel / brillant avenir / au plus   brillant avenir // avoir un bel avenir en perspective

  15.必由之路 voie   obligatoire / obligée / logique / unique / incontournable // la seule / l’unique   voie à suivre

  16.他很没有骨气。 Il est mou du genou. // C’est un mou du genou.   // Il n’a pas de caractère. // Il est sans caractère. // Il manque de (force de)   caractère.
  17.超越自我 dépassement de soi // faire des efforts pour sortir   de soi-même, vers une transcendance // se surpasser

  18.立体思维 vision   globale / multidimensionnelle / stéréoscopique

  19.人人有责,人人有为 Chacun est   responsable et chacun peut y contribuer (à sa façon / à son niveau) / apporter   sa contribution.

  20.要说服,不要压服 Il vaut mieux agir par la persuasion que   par la force.

  21.以理服人,以情动人 convaincre par le raisonnement et persuader   par le sentiment // persuader et émouvoir

  22.说一套,做一套 décalage /   discordance / dissociation / distance / contradiction / incohérence / rupture /   écart entre paroles et actes / entre ce qu’il dit et ce qu’il fait // désaccord   entre ses paroles

  23.互相拆台 se miner / se   contrarier mutuellement // se mettre mutuellement des bâtons dans les   roues

  24.喜欢矮化别人 prendre plaisir à avilir qn // diminuer / abaisser /   dénigrer /décrier / déprécier qn

  25.和别人过不去 chercher querelle aux autres   // chercher noise / des noises // chercher à prendre qn en   défaut

  26.向……发难 faire un procès contre // lancer des attaques contre //   s’en prendre à // chercher à embarrasser qn // poser des questions   embarrassantes

  27.拖后腿的(人) être un poids pour les autres // agir dans le   sens contraire // retenir / entraver qn dans ses   efforts

  28.产生失落情绪 éprouver un certain malaise / un sentiment d’amertume   / de dépit / de vide / de frustration // se sentir frustré // se décourager //   se démoraliser

  29.反式脂肪酸 acides gras trans


  中译杭州翻译公司中译法翻译专业文化术语库对照表供广大客户及译员学习和参考。



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号