6月28日,由中国翻译协会主办、中国外文局翻译院承办的“文化强国建设和文明交流互鉴重要表述”中译英研讨会在京成功举办。中国外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明出席会议并致辞,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义主持研讨交流,中国外文局翻译院院长黄玉龙介绍了研讨会的背景情况。
来自中央党史和文献研究院、外交部、商务部、新华社、求是杂志社、中国日报社、中国外文局、中国作协、北京第二外国语学院等单位的近30位资深翻译专家和一线翻译业务骨干代表参会,围绕“文化强国建设”和“文明交流互鉴”两个专题的相关词条英文译法深入研讨交流,形成广泛共识,取得良好成效。为使译文更加贴近外国受众习惯,本次研讨会特邀来自外文出版社、中国网的外国专家参与讨论。
高岸明指出,重要表述外译不规范、不统一的现象在很大程度上影响了国际传播效果,不利于对外讲好中国故事、传播好中国声音。在此背景下,“文化强国建设和文明交流互鉴重要表述”中译英研讨会的召开恰逢其时,对进一步做好中国话语对外译介的统一规范工作,主动把握中国话语的国际定义权和解释权,提升中国文化和文明理念的国际认同,促进中外文明交流互鉴具有重要意义。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准 | ||||
浙公网安备 33010802003197号 浙ICP备15039916号 |
||||