2023年6月2日,中国翻译协会影视译制委员会2023年第一次主任会议在北京召开。中国翻译协会常务副会长、影视译制委员会主任委员、中央广播电视总台影视翻译制作中心主任王璐,传神语联网网络科技股份有限公司副总裁石鑫,北京电影学院国际交流学院院长、外事办公室主任李苒,国家中影数字制作基地原党委书记、中国电影集团译制中心原主任杨和平,北京真之影文化传媒有限公司总经理兼制片人何钦,中央民族大学外国语学院翻译系二级教授、翻译方向博士生导师何克勇,中国传媒大学外国语言文化学院教授、博士生导师麻争旗等副主任委员,以及副秘书长、知名院线电影译者、双语配音演员付博文出席会议。中国翻译协会秘书处负责人刘君焕,蜂巢音悦文化传播有限公司项目统筹田佳慧,雅隆(北京)影视文化传媒有限公司总经理敖见,墨责(北京)科技传播有限公司副总经理蒋雪飞列席会议。会议由委员会秘书长、墨责(北京)科技传播有限公司总经理林凡林主持。
会上,各位主任委员首先审议了影视译制委员会工作条例,并就影视译制委员会2023年度工作作出部署。《影视译制规范》编写小组向委员会汇报了编写工作进展,并就下一步工作计划及分工征求各主任委员意见和建议。各位主任委员针对影视译制委员会的工作条例展开了热烈讨论,就影视译制委员会的英文名称、业务范围、工作计划、成员范围、组织制度、资产管理、使用原则等提出了更具规范性及专业性的意见。
付博文副秘书长向大家介绍了《影视译制规范》工作进度、规范手册的大纲、编写思路和主要内容。他指出,建立影视译制规范大纲,有助于引导新人,并为影视译制从业人员树立规范,答疑解惑。
最后,王璐主任对此次会议及影视译制委员会现阶段工作给予高度肯定和赞扬,也对委员会后续工作提出了殷切希望。她强调“规范可以使短板变长”,期待委员会明确努力方向,切实履行职责,加强协调沟通,凝聚行业共识,共同推进影视译制行业的规范及发展。
中国翻译协会影视译制委员会于2023年4月在北京举办的中国翻译协会年会上成立,由中国翻译协会和影视译制机构负责人、影视翻译教学机构教授、影视推介平台负责人等知名专家学者组成。未来,委员会将广泛吸收、凝聚影视译制行业和国际传播实践中的优秀人才与机构加入,对内加强行业规范管理,对外推动国际交流与合作,同时促进影视译制行业跨文化人才培养和人才队伍建设,为中国影视文化的国际传播提供有力支撑。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准 | ||||
浙公网安备 33010802003197号 浙ICP备15039916号 |
||||