7x12翻译服务热线
400 867 2009
经典案例
当前位置: >> 经典案例 >> 行业新闻
全国高端应用型翻译人才培养基地项目协作座谈会在京召开
时 间:2013-08-12 10:43:57   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译服务机构

    “目前,我国专业翻译人才的培养体系尚不完善,缺乏实践性、应用型的人才培养方式,造成高素质翻译人才缺口,制约整个翻译行业发展,已经成为中国文化‘走出去’的瓶颈。” 8月1日,在由中国外文局主办的“全国高端应用型翻译人才培养基地项目协作座谈会”上,中国外文局常务副局长、中国译协第一常务副会长郭晓勇指出了当前我国翻译行业和翻译人才队伍建设所面临的巨大挑战。

  郭晓勇说,改革开放30多年来,特别是进入新世纪、新时期以来,翻译在我国政治、经济、文化、科技以及社会生活的方方面面,扮演着不可或缺的重要角色。但我们仍然看到,中国在世界文化市场的格局中所占的比重与我国的经济规模和综合国力依然不成比例,中国的声音、中国的意图也常被误读、误判。向世界生动而形象地说明中国,提升国家形象,维护国家利益,提高中华文化的国际影响力,需要翻译特别是中译外在其中发挥重要作用。

  据悉,全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目是中国外文局教育培训中心在深入调研和反复论证的基础上,于2012年申报并获批的国家财政部文化产业发展专项资金项目。该项目旨在按照党的十八大提出的建设社会主义文化强国,推进中华文化“走出去”的战略部署,围绕我国各部门各行业各地区的人才需求,为国家培养一批高端应用型翻译人才,打造基于实践需要的、产学研相结合的高端翻译人才培养和输送平台,形成以人才培养为龙头的可持续发展的翻译培训服务产业体系。

  郭晓勇介绍,未来基地建设将着力做好四个方面工作:第一,建立以应用型和实践性为特色的高端翻译教学体系,打造翻译专业后续教育和岗位培训的教学平台;第二,建立互利创新、合作共赢的项目协作机制,打造一批精品培训项目,创新高级翻译人才培养模式;第三,搭建高端应用型翻译人才培养在线教育平台,开发高端应用型翻译培训数字化教育培训资源;第四,建设以高端应用型翻译人才为骨干的翻译人才库,以人才交流和语言服务为基础实现产学研一体化发展。争取在三年内,重点培养一百名左右高端口笔译人才,使其成为高端翻译领域中的领军人才;从所培训的学员中评估选拔出一千名左右能够胜任国家重大翻译任务的多语种口译笔译人才,成为高端翻译领域的骨干人才,初步构建起“科学评估选拔,分级分类管理”翻译人才库。

  针对全国高端应用型翻译人才培养基地的培训体系建设,美国蒙特雷国际翻译学院教授、该项目专家委员会副主任兼首席专家鲍川运提出了三点建议:一是思考该基地与高等院校翻译人才培养的定位区别;二是如何充分调动中国外文局雄厚的资源优势;三是课程怎样设计能够做到切实有效、务实,真正重于实践。鲍川运说,高端翻译人才培训基地并不是与高等院校并行的翻译人才教育培训体系。高等院校体系存在学制短、理论知识较多而能力较弱的局限性,有些翻译培养与实践脱节。因此,在高等院校之外需要进行加一把火的培训,这正是全国高端应用型翻译人才培养基地的定位。对于专业翻译人才来说,终身教育是一个非常重要的环节,这也符合目前世界专业翻译人才教育趋势。

  来自全国人大、全国政协、最高人民法院、中央纪委、中联部、中央政法委、全国总工会、共青团中央、国防部、科技部、农业部、审计署、国资委、国家新闻广电总局、国务院法制办、中国科学院、中国气象局、国家信访局等中央国家机关,中国作协、中国残联、宋庆龄基金会、中国记协和中国译协等社会团体的代表,以及来自部分中管金融机构、中央媒体、一些省市自治区外事办的有关领导和代表,中国外文局机关有关部室和局属相关单位的负责人,全国高端应用型翻译人才培养基地项目专家委员会的部分专家代表出席会议。



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号