中国资深翻译家、南开大学外国语学院首任院长、博士生导师、78岁高龄的刘士聪教授做客“南开大学夏季资深翻译家系列讲座”,主讲题为“译者的语言与修养”的学术讲座。刘士聪为《中国翻译》编委,《英语世界》顾问,长期以来从事翻译教学与研究。2009年,因其在英汉互译实践方面作出的突出贡献,刘士聪荣获中国翻译协会颁发“资深翻译家”荣誉称号和表彰证书。刘士聪教授也是此次MTI教育中心“南开大学夏季资深翻译家系列讲座”的首讲人。
在讲座中,刘士聪开篇点题,以自身数年的翻译经历与体会阐释了一名译者的基本素养,特别强调了读书与兴趣对一名译者的重要性,并强调翻译是不断实践的过程,分享了自己唯独钟爱散文翻译的始末。开篇用平淡解读精华,以浅显易懂的方式把学子们带入了刘老译者的海洋。
除了自身译者生涯的分享,刘士聪也深入浅出地谈到了培养翻译人才的途径既离不开组织的培养,也离不开自我的培养。自我提高的过程,也就是通过读书来丰富语言和提高修养,进而提升自己的翻译水平的过程。同时,刘士聪以自己终身偶像“世界级艺术家”侯宝林为例,解读语言所具有的艺术属性,让语言艺术与审美相辅相成。
在近1个小时的互动环节中,学院师生积极参与,纷纷提出建设性问题。刘士聪讲解思路清晰,层次分明,有理有据,通过形象生动的阐释,帮助师生们对翻译有了更为深入、系统的了解。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准 | ||||
浙公网安备 33010802003197号 浙ICP备15039916号 |
||||