7x12翻译服务热线
400 867 2009
服务规范
当前位置: >> 服务规范 >> 服务标准
互联网+行动计划中英文对照翻译规范

“互联网+”行动计划 

2015年3月,李克强总理在全国人大和全国政协“两会”的政府工作报告中首次提出“互联网+”行动计划。2015年7月,国务院印发的《关于积极推进“互联网+”行动的指导意见》提出,到2018年,互联网与经济社会各领域的融合发展进一步深化,基于互联网的新业态成为新的经济增长动力,互联网支撑大众创业、万众创新的作用进一步增强,互联网成为提供公共服务的重要手段,网络经济与实体经济协同互动的发展格局基本形成;到2025年,“互联网+”新经济形态初步形成,“互联网+”成为我国经济社会创新发展的重要驱动力量。该文件还提出了“互联网+”创业创新、“互联网+”现代农业、“互联网+”人工智能等11项具体行动。党的十八届五中全会、“十三五”规划纲要等也都对实施“互联网+联行动计划等做了部署。通过实施“互联网+联行动计划,全社会兴起了创新创业热潮,信息经济在中国国内生产总值中的占比不断攀升。

Internet Plus Plan of Action

The Internet Plus Plan of Action was initiated by Premier Li Keqiang in his Report on the Work of the Government to the annual session of the National People's Congress in March 2015. According to a guiding document for the implementation of the Plan, issued by the State Council in July 2015, the following goals will be achieved by 2018: 

– increased use of the internet in economic and social activities;

– internet based businesses becoming new drivers for economic growth;

– the internet playing a more important role in supporting widespread entrepreneurship and innovation;

– the internet becoming an important means to provide public services; and

– the internet economy and the real economy growing in parallel and supporting each other.

By 2025, the Internet Plus new economic models will initially take shape, and Internet Plus will become an important driving force of China's economic and social development in innovative ways. The Document also specified 11 actions such as Internet Plus entrepreneurship and innovation, Internet Plus modern agriculture, and Internet Plus artificial intelligence.



  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号