7x12翻译服务热线
400 867 2009
联系我们
当前位置: >> 联系我们
新闻翻译要点整理1

1.英语新闻中存在明显政治倾向的部分,汉语翻译时需要弱化。中文翻译时,当相同意义的词重复出现时,应注重语义丰富性和语气褒贬性。

Portland, Oregon, and Seattle, Washington, hold the no 1 and no 2 spots, while San Francisco and Los Angeles sit at four and six. Collectively, with the smoke from the wildfires, these four cities have knocked every city in China out of the top 10 for worst air quality. 

挤出……开外(贬低中国)

前十名里已经找不到中国城市的影子(语气弱化)

这四个城市“荣登”了世界空气质量最糟糕城市排名的前十位(语气贬义)


2.新闻翻译中应注意背景知识,注重术语的表达,否则会导致错误理解。

With wildfires burning more than 3.3m acres in California, 1m acres in Oregon and more than 620,000 acres in Washington state, smoke from these blazes has nearly reached Hawaii to the west and Michigan to the east.

过火面积(过火面积已经超过……)

成灾面积

野火&山火




  0571-88272987   88272986
杭州翻译公司,杭州翻译公司哪个好,杭州翻译公司收费标准
浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号